Russe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Уважаемый г-н президент
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Уважаемый г-н ...
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Уважаемая госпожа
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Уважаемые...
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Уважаемый г-н Смидт
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Уважаемый...
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
Привет, Иван!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Пишем вам по поводу...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Мы пишем в связи с ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
Ввиду...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
В отношении...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ваша компания была рекомендована...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Вы не против, если...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Будьте любезны...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Буду очень благодарен, если...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Не могли бы вы прислать мне...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Мы заинтересованы в получении...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Вынужден (с)просить вас...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Не могли бы вы посоветовать...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Пришлите пожалуйста...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Вам необходимо срочно...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Мы были бы признательны, если..
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Мы намерены...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Заранее спасибо...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Если вам необходимо больше информации...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Мы ценим ваш вклад
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Надеюсь на скорый ответ
Moins formel, poli
In fede,
С уважением...
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
С уважением...
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
С уважением ваш...
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble