Suédois | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Bäste herrn,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Bästa fru,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Bästa herr eller fru,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Bästa herrar,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Bäste herr Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Bästa fru Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Bästa fröken Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Bästa fru Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Bäste John Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
Bäste John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Vi skriver till er angående ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Vi skriver i samband med ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
Vidare till ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
Med hänvisning till ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Jag skriver för att fråga om ...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Jag måste fråga er om/angående ...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Skulle ni kunna skicka mig ...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Vi ber er omgående att ...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Vi har för avsikt att ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Tack på förhand...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Om ni behöver mer information ...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Moins formel, poli
In fede,
Med vänlig hälsning,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Med vänliga hälsningar,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Med vänlig hälsning,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Vänliga hälsningar,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
Hälsningar,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble