Vietnamien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Thưa ông,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Thưa bà,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Thưa ông/bà,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Thưa các ông bà,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Thưa ông/bà,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
Gửi ông A,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
Liên quan tới việc/vấn đề...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
Về việc/vấn đề...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Tôi viết thư này để nói về...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Liệu ông/bà có phiền...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Không biết ông/bà có vui lòng...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Ông/bà vui lòng gửi...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Chúng tôi dự định...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Xin chân thành cảm ơn...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Moins formel, poli
In fede,
Kính thư,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Kính thư,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Trân trọng,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Thân ái,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
Thân ái,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble