Allemand | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Sehr geehrter Herr Präsident,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Lieber Herr Schmidt,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Lieber Johann,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
Bezug nehmend auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
In Bezug auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Wären Sie so freundlich...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Ich möchte Sie fragen, ob...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
Können Sie ... empfehlen...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Wir beabsichtigen...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vielen Dank im Voraus...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formel, direct
ありがとうございました。
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Moins formel, poli
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Formel, destinataire inconnu
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Hochachtungsvoll
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Herzliche Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble