Français | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Monsieur le président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Madame, Monsieur,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société fut recommandée par...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formel, direct
ありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formel, destinataire inconnu
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble