Italien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
ありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
敬具
In fede,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble