Polonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Szanowna Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Proszę o pilne...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
ありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble