Portugais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
敬具
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble