Suédois | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Bäste herrn,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Bästa fru,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Bästa herr eller fru,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Bästa herrar,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Bäste herr Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Bästa fröken Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Bästa fru Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Bäste John Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Bäste John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vi skriver till er angående ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
Vi skriver i samband med ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
Vidare till ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
Med hänvisning till ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Jag skriver för att fråga om ...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Jag måste fråga er om/angående ...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
Skulle ni kunna rekommendera ...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Skulle ni kunna skicka mig ...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Vi ber er omgående att ...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Vi har för avsikt att ...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Tack på förhand...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Om ni behöver mer information ...
Formel, direct
ありがとうございました。
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Moins formel, poli
敬具
Med vänlig hälsning,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Med vänliga hälsningar,
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Med vänlig hälsning,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Vänliga hälsningar,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Hälsningar,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble