Vietnamien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

代表取締役社長 ・・・・様
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Thưa ông,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓
Thưa bà,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Thưa ông/bà,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Thưa các ông bà,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
Thưa ông/bà,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
佐藤愛子様
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
佐藤愛子様
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
佐藤太郎様
Gửi ông A,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に変わって・・・
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
先日の・・・の件ですが、
Liên quan tới việc/vấn đề...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・にさらに付け加えますと、
Về việc/vấn đề...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Tôi viết thư này để nói về...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Liệu ông/bà có phiền...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Không biết ông/bà có vui lòng...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Requête formelle, hésitante
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Demande formelle, très polie
・・・・していただけますか?
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか。
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介していただけますか。
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Ông/bà vui lòng gửi...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Demande formelle, très directe
・・・・していただけませんでしょうか。
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Chúng tôi dự định...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Xin chân thành cảm ơn...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Formel, poli
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Formel, direct
ありがとうございました。
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Formel, direct
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Formel, très direct
お返事を楽しみにしています。
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Moins formel, poli
敬具
Kính thư,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Kính thư,
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Trân trọng,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
どうぞよろしくお願いします。
Thân ái,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
どうぞよろしくお願いします。
Thân ái,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble