Italien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Geachte heer President
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Geachte heer
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Geachte mevrouw
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Geachte heer, mevrouw
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Geachte dames en heren
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Geachte dames en heren
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Geachte heer Jansen
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Geachte mevrouw Jansen
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Beste meneer Jansen
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Beste Jan
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Wij schrijven u in verband met ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Met betrekking tot ...
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Ten aanzien van ...
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Ik schrijf u om na te vragen over ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Ik schrijf u uit naam van ...
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Zou u het erg vinden om ...
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
Ik zou u willen vragen, of ...
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
Kunt u ... aanbevelen ...
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
U wordt dringend verzocht ...
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
Het is ons oogmerk om ...
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
Bij voorbaat dank.
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
Ik verheug mij op de samenwerking.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
Wij waarderen u als klant.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
Ik hoor graag van u.
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
Met vriendelijke groet,
In fede,
Formel, destinataire inconnu
Met vriendelijke groet,
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
Hoogachtend,
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Met de beste groeten,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Groeten,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble