Arabe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
السيد الرئيس المحترم،
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
سيدي المحترم،
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Szanowna Pani,
السيدة المحترمة،
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
السادة المحترمون،
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
السيد أحمد المحترم،
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
السيدة نادية المحترمة،
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
عزيزتي الآنسة نادية،
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
عزيزتي السيدة نادية،
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
عزيزي أحمد كرم،
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Drogi Tomaszu,
عزيزي أحمد،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
نكتب لكم بخصوص...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
نكتب لكم بخصوص...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
وعلاوة على ذلك...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
بالنسبة إلى...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
أكتب للاستفسار عن...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
أكتب إليك نيابة عن...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
لقد تم ترشيح شركتم...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
هل تمانع لو...
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
هلاّ تفضلت بـ...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
سأكون ممتنّا إذا...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
سنكون مُمتنين لو...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
لدينا نية في أنْ...…
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Formel, poli
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
أقدر تعاملك معنا.
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
مع خالص التحية والاحترام،
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
كل المودة والاحترام،
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
تحياتي الحارة،
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Pozdrawiam,
تحياتي،
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble