Espagnol | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Szanowna Pani,
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
Distinguidos Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Drogi Tomaszu,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne...
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si requiere más información...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Pozdrawiam,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble