Russe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
Уважаемый г-н президент
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н ...
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Szanowna Pani,
Уважаемая госпожа
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н Смидт
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
Уважаемый...
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Drogi Tomaszu,
Привет, Иван!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
Пишем вам по поводу...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
Мы пишем в связи с ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
Ввиду...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
В отношении...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ваша компания была рекомендована...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Вы не против, если...
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Будьте любезны...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Буду очень благодарен, если...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Мы заинтересованы в получении...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
Вынужден (с)просить вас...
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы посоветовать...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
Пришлите пожалуйста...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne...
Вам необходимо срочно...
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Мы были бы признательны, если..
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Мы намерены...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
Заранее спасибо...
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, poli
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Если вам необходимо больше информации...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
С уважением...
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Pozdrawiam,
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble