Anglais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Dear Mr. President,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Dear Sir,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Madam,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Dear Sir / Madam,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dear Sirs,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
To whom it may concern,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Dear Mr. Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Dear Mrs. Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Dear Miss Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Ms. Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Dear John Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Dear John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Escrevemos a respeito de...
We are writing to you regarding…
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Escrevemos em atenção a...
We are writing in connection with...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Em relação à/ao ...
Further to…
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Em atenção à/ao...
With reference to…
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
I am writing to enquire about…
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
I am writing to you on behalf of...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Your company was highly recommended by…
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Would you mind if…
Requête formelle, hésitante
Teria a gentileza de...
Would you be so kind as to…
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
I would be most obliged if…
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Demande formelle, très polie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
I would be grateful if you could...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Would you please send me…
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
We are interested in obtaining/receiving…
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
I must ask you whether...
Demande formelle, polie
O senhor poderia recomendar...
Could you recommend…
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Would you please send me…
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
You are urgently requested to…
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
We would be grateful if…
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
What is your current list price for…
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
We understand from your advertisment that you produce…
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
It is our intention to…
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
We carefully considered your proposal and…
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
We are sorry to inform you that…
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formel, très poli
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Thanking you in advance…
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formel, très poli
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Please reply as soon as possible because…
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formel, poli
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
I look forward to the possibility of working together.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Thank you for your help in this matter.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
I look forward to discussing this with you.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
If you require more information ...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
We appreciate your business.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formel, très direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
I look forward to hearing from you soon.
Moins formel, poli
Cordialmente,
Yours faithfully,
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Yours sincerely,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
Respectfully yours,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Kind/Best regards,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Abraços,
Regards,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble