Arabe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
السيد الرئيس المحترم،
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
سيدي المحترم،
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
السيدة المحترمة،
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
السادة المحترمون،
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
السيد أحمد المحترم،
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
السيدة نادية المحترمة،
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
عزيزتي الآنسة نادية،
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
عزيزتي السيدة نادية،
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
عزيزي أحمد كرم،
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
عزيزي أحمد،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Escrevemos a respeito de...
نكتب لكم بخصوص...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Escrevemos em atenção a...
نكتب لكم بخصوص...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Em relação à/ao ...
وعلاوة على ذلك...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Em atenção à/ao...
بالنسبة إلى...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
أكتب للاستفسار عن...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
أكتب إليك نيابة عن...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
لقد تم ترشيح شركتم...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
هل تمانع لو...
Requête formelle, hésitante
Teria a gentileza de...
هلاّ تفضلت بـ...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
سأكون ممتنّا إذا...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Demande formelle, très polie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Demande formelle, polie
O senhor poderia recomendar...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
سنكون مُمتنين لو...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
لدينا نية في أنْ...…
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Formel, très poli
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Formel, très poli
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Formel, poli
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
أقدر تعاملك معنا.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Formel, très direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Moins formel, poli
Cordialmente,
مع خالص التحية والاحترام،
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
كل المودة والاحترام،
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
تحياتي الحارة،
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Abraços,
تحياتي،
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble