Français | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Escrevemos em atenção a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Em relação à/ao ...
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Em atenção à/ao...
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
Teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
O senhor poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formel, très poli
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formel, très poli
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formel, poli
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formel, très direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Abraços,
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble