Japonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
代表取締役社長 ・・・・様
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
関係者各位
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
佐藤太郎様
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Escrevemos a respeito de...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Escrevemos em atenção a...
一同に変わって・・・
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Em relação à/ao ...
先日の・・・の件ですが、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Em atenção à/ao...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Requête formelle, hésitante
Teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Demande formelle, très polie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・していただけますか?
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか。
Demande formelle, polie
O senhor poderia recomendar...
・・・・を紹介していただけますか。
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
・・・・をお送りください。
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, très poli
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, poli
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
ありがとうございました。
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formel, très direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみにしています。
Moins formel, poli
Cordialmente,
敬具
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
敬具
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
敬白
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Abraços,
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble