Russe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Уважаемый г-н президент
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Уважаемый г-н ...
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая госпожа
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Уважаемые...
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Уважаемый г-н Смидт
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Уважаемый...
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Привет, Иван!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Escrevemos a respeito de...
Пишем вам по поводу...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Escrevemos em atenção a...
Мы пишем в связи с ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Em relação à/ao ...
Ввиду...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Em atenção à/ao...
В отношении...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Ваша компания была рекомендована...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Вы не против, если...
Requête formelle, hésitante
Teria a gentileza de...
Будьте любезны...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Буду очень благодарен, если...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Demande formelle, très polie
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Не могли бы вы прислать мне...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Мы заинтересованы в получении...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Вынужден (с)просить вас...
Demande formelle, polie
O senhor poderia recomendar...
Не могли бы вы посоветовать...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Пришлите пожалуйста...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Вам необходимо срочно...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Мы были бы признательны, если..
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Мы намерены...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formel, très poli
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Заранее спасибо...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, très poli
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, poli
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Если вам необходимо больше информации...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Мы ценим ваш вклад
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formel, très direct
Eu espero ter notícias suas em breve.
Надеюсь на скорый ответ
Moins formel, poli
Cordialmente,
С уважением...
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
С уважением...
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
С уважением ваш...
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Abraços,
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble