Allemand | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Уважаемый г-н президент
Sehr geehrter Herr Präsident,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Уважаемый г-н ...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Уважаемая госпожа
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Уважаемый г-н Смидт
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Уважаемый...
Lieber Herr Schmidt,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Привет, Иван!
Lieber Johann,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Пишем вам по поводу...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Мы пишем в связи с ...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Ввиду...
Bezug nehmend auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
В отношении...
In Bezug auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Я пишу от лица..., чтобы...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Ваша компания была рекомендована...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Вы не против, если...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Requête formelle, hésitante
Будьте любезны...
Wären Sie so freundlich...
Requête formelle, hésitante
Буду очень благодарен, если...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Requête formelle, hésitante
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Demande formelle, très polie
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Demande formelle, très polie
Не могли бы вы прислать мне...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Demande formelle, polie
Мы заинтересованы в получении...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Demande formelle, polie
Вынужден (с)просить вас...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Demande formelle, polie
Не могли бы вы посоветовать...
Können Sie ... empfehlen...
Demande formelle, directe
Пришлите пожалуйста...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Demande formelle, directe
Вам необходимо срочно...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Demande formelle, très directe
Мы были бы признательны, если..
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Requête spécifique formelle, directe
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Demande de renseignements formelle, directe
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Demande de renseignements formelle, directe
Мы намерены...
Wir beabsichtigen...
Déclaration d'intention formelle, directe
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formel, très poli
Заранее спасибо...
Vielen Dank im Voraus...
Formel, très poli
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formel, très poli
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formel, poli
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, poli
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formel, poli
Спасибо за помощь в этом деле.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formel, poli
Я хотел бы обсудить это с вами
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formel, direct
Если вам необходимо больше информации...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formel, direct
Мы ценим ваш вклад
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formel, direct
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formel, très direct
Надеюсь на скорый ответ
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Moins formel, poli
С уважением...
Mit freundlichen Grüßen
Formel, destinataire inconnu
С уважением...
Mit freundlichen Grüßen
Formel, très utilisé, destinataire connu
С уважением ваш...
Hochachtungsvoll
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
С уважением...
Herzliche Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
С уважением...
Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble