Italien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Уважаемый г-н президент
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Уважаемый г-н ...
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Уважаемая госпожа
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Уважаемые...
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Уважаемые...
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Уважаемые...
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Уважаемый г-н Смидт
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Уважаемый...
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Привет, Иван!
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Пишем вам по поводу...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Мы пишем в связи с ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Ввиду...
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
В отношении...
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Не могли бы вы предоставить информацию о...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Я пишу от лица..., чтобы...
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Ваша компания была рекомендована...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Вы не против, если...
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
Будьте любезны...
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
Буду очень благодарен, если...
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
Не могли бы вы прислать мне...
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
Мы заинтересованы в получении...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
Вынужден (с)просить вас...
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
Не могли бы вы посоветовать...
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
Пришлите пожалуйста...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
Вам необходимо срочно...
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
Мы были бы признательны, если..
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
Мы намерены...
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
Заранее спасибо...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
Спасибо за помощь в этом деле.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
Я хотел бы обсудить это с вами
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
Если вам необходимо больше информации...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
Мы ценим ваш вклад
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
Надеюсь на скорый ответ
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
С уважением...
In fede,
Formel, destinataire inconnu
С уважением...
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
С уважением ваш...
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
С уважением...
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
С уважением...
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble