Polonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Уважаемый г-н президент
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Уважаемый г-н ...
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Уважаемая госпожа
Szanowna Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Уважаемые...
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Уважаемый г-н Смидт
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Уважаемая г-жа Смидт
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Уважаемый...
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Привет, Иван!
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Пишем вам по поводу...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Мы пишем в связи с ...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Ввиду...
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
В отношении...
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Я пишу от лица..., чтобы...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Ваша компания была рекомендована...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Вы не против, если...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
Будьте любезны...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
Буду очень благодарен, если...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
Не могли бы вы прислать мне...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
Мы заинтересованы в получении...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
Вынужден (с)просить вас...
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
Не могли бы вы посоветовать...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
Пришлите пожалуйста...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
Вам необходимо срочно...
Proszę o pilne...
Demande formelle, très directe
Мы были бы признательны, если..
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
Мы намерены...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Заранее спасибо...
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formel, poli
Спасибо за помощь в этом деле.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
Я хотел бы обсудить это с вами
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
Если вам необходимо больше информации...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
Мы ценим ваш вклад
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
Надеюсь на скорый ответ
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
С уважением...
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
С уважением...
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, très utilisé, destinataire connu
С уважением ваш...
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
С уважением...
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
С уважением...
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble