Italien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Bäste herrn,
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Bästa fru,
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Bästa herr eller fru,
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Bästa herrar,
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Bäste herr Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Bästa fru Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Bästa fröken Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Bästa fru Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Bäste John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Bäste John,
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vi skriver till er angående ...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Vi skriver i samband med ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Vidare till ...
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Med hänvisning till ...
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Jag skriver för att fråga om ...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
Jag måste fråga er om/angående ...
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
Skulle ni kunna rekommendera ...
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
Skulle ni kunna skicka mig ...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
Vi ber er omgående att ...
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
Vi har för avsikt att ...
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
Tack på förhand...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
Tack för hjälpen med detta ärende.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
Om ni behöver mer information ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
Med vänlig hälsning,
In fede,
Formel, destinataire inconnu
Med vänliga hälsningar,
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
Med vänlig hälsning,
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Vänliga hälsningar,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Hälsningar,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble