Portugais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Vážený pane prezidente,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Vážený pane,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Vážená paní,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Vážený pane/Vážená paní,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Dobrý den,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Všem zainteresovaným stranám,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Vážený pane Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Vážená paní Smithová,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Vážená slečno Smithová,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Vážená paní Smithová,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Milý Johne Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Milý Johne,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Obracíme se na vás ohledně...
Escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Píšeme vám ve spojitosti s...
Escrevemos em atenção a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
V návaznosti na...
Em relação à/ao ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
V návaznosti na...
Em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Píši vám, abych vás informoval o...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Píši Vám jménem...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Vaše společnost mi byla doporučena...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Vadilo by Vám, kdyby...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Máme zájem o získání/obdržení...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Musím vás požádat, zda...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Mohl(a) byste doporučit...
O senhor poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Demande formelle, directe
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Byli bychom vděční, kdyby...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
Naším záměrem je, aby...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Je nám líto vás informovat, že...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
Děkuji Vám předem...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Těším se na možnou spolupráci.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Vážíme si vaší práce.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Těším se na Vaší odpověď.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
S pozdravem,
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Se srdečným pozdravem,
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
S úctou,
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Se srdečným pozdravem,
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
S pozdravem, / Zdravím,
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble