Français | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Monsieur le président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Thưa ông,
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Thưa bà,
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Thưa ông/bà,
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Thưa các ông bà,
Madame, Monsieur,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Thưa ông/bà,
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Kính gửi bà Trần Thị B,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Kính gửi bà Trần Thị B,
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Kính gửi bà Trần Thị B,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gửi ông A,
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Liên quan tới việc/vấn đề...
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Về việc/vấn đề...
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Tôi viết thư này để nói về...
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Votre société fut recommandée par...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Liệu ông/bà có phiền...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
Không biết ông/bà có vui lòng...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
Ông/bà vui lòng gửi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
Chúng tôi dự định...
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formel, très poli
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formel, très poli
Xin chân thành cảm ơn...
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formel, très poli
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formel, poli
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formel, poli
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formel, poli
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Merci pour votre aide.
Formel, poli
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formel, direct
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Merci de votre confiance.
Formel, direct
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formel, très direct
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
Kính thư,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Kính thư,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
Trân trọng,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Thân ái,
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Thân ái,
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble