Coréen | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

亲爱的约翰,
정아에게
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
亲爱的妈妈/爸爸,
어머니께/ 아버지께
Informel, pour s'adresser à ses parents
亲爱的Jerome叔叔,
작은 삼촌께
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
你好,约翰,
안녕 수지야!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
嘿,约翰,
수지야!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
约翰,
수지!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
我亲爱的,
나의 사랑 ... 에게
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
我最亲爱的,
내가 제일 사랑하는 ... ,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
最亲爱的约翰,
사랑하는 부인,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
谢谢您的邮件。
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Utilisé pour répondre à une lettre
很高兴再次收到您的来信。
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Utilisé pour répondre à une lettre
对不起,这么久没有给你写信。
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

我给您写信是为了告诉您...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
你对...有什么计划吗?
..관련 계획이 있으십니까?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
非常感谢发送/邀请/附上...
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
很高兴宣布...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
听到...我非常高兴
... 듣게 되어 기뻐
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
很遗憾地告诉你们...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
听到...很遗憾
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
请在...上加我,我的用户名是...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...致上他/她的祝福。
...도 안부를 물어보십니다.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
代我向...问好。
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
我期待着尽快能收到您的回复。
곧 답장 받길 기대할게.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
尽快回复。
곧 답장 써주십시오.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
当...,请回复我。
...면 답장을 주십시오.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
如果你有更多消息,请发送给我。
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
保重。
건강히 지내세요.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
我爱你。
사랑해요.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
衷心的祝福,
좋은 하루 보내세요.
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
致以最衷心的祝福,
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
最衷心的问候,
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
一切顺利,
사랑하는 마음 담아.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
致以我的祝福,
사랑하는 마음과 함께.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
衷心祝福,
사랑과 함께 보냅니다.
Informel, utilisé avec la famille
衷心祝福,
사랑하며, ... 보냅니다.
Informel, utilisé avec la famille