Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

亲爱的约翰,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
亲爱的妈妈/爸爸,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
亲爱的Jerome叔叔,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
你好,约翰,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
嘿,约翰,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
约翰,
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
我亲爱的,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
我最亲爱的,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
最亲爱的约翰,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
谢谢您的邮件。
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
很高兴再次收到您的来信。
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
对不起,这么久没有给你写信。
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

我给您写信是为了告诉您...
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
你对...有什么计划吗?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
非常感谢发送/邀请/附上...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
很高兴宣布...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
听到...我非常高兴
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
很遗憾地告诉你们...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
听到...很遗憾
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
请在...上加我,我的用户名是...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...致上他/她的祝福。
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
代我向...问好。
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
我期待着尽快能收到您的回复。
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
尽快回复。
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
当...,请回复我。
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
如果你有更多消息,请发送给我。
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
保重。
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
我爱你。
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
衷心的祝福,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
致以最衷心的祝福,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
最衷心的问候,
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
一切顺利,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
致以我的祝福,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
衷心祝福,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
衷心祝福,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille