Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

정아에게
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
어머니께/ 아버지께
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
작은 삼촌께
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
안녕 수지야!
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
수지야!
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
수지!
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
나의 사랑 ... 에게
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
내가 제일 사랑하는 ... ,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
사랑하는 부인,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
..관련 계획이 있으십니까?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
...를 알려주게 되어 기뻐!
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
... 듣게 되어 기뻐
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
...를 알려주게 되어 유감이야.
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...도 안부를 물어보십니다.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
곧 답장 받길 기대할게.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
곧 답장 써주십시오.
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
...면 답장을 주십시오.
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
건강히 지내세요.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
사랑해요.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
좋은 하루 보내세요.
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
사랑하는 마음 담아.
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
사랑하는 마음과 함께.
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
사랑과 함께 보냅니다.
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
사랑하며, ... 보냅니다.
元気でね
Informel, utilisé avec la famille