Espéranto | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Juan:
Estimata John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mamá / Papá:
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Hola Juan:
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hola Juan:
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Juan:
John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querido:
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mi amor:
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Juan:
Estimata John,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Gracias por su / tu email.
Dankon pro via retpoŝto.
Utilisé pour répondre à une lettre
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Utilisé pour répondre à une lettre
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Lamenté mucho cuando escuché que..
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Te amo,
Mi amas vin.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Cariños,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Cariños,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cariños,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Informel, utilisé avec la famille
Con amor,
Multa amo,
Informel, utilisé avec la famille