Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Juan:
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Hola Juan:
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hola Juan:
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Juan:
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querido:
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mi amor:
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Juan:
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Gracias por su / tu email.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Fue un placer escuchar de ti / usted.
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escribo para decirle / decirte que...
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Me complace anunciar que...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Siento informarte que...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Lamenté mucho cuando escuché que..
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Saluda a X de mi parte.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero saber de ti pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme pronto.
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme cuando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Escríbeme cuando tengas más información.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuídate / Cuídense
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Te amo,
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Cariños,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Cariños,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cariños,
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Mis mejores deseos,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Con amor,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille