Portugais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Juan:
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mamá / Papá:
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tío José:
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Hola Juan:
Olá Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hola Juan:
Oi Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Juan:
Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querido:
Meu querido,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mi amor:
Meu amado,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Juan:
Amado Vítor,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Gracias por su / tu email.
Obrigado por seu e-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Utilisé pour répondre à une lettre
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escribo para decirle / decirte que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Você já fez planos para ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Me complace anunciar que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Siento informarte que...
Lamento informá-lo que ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Lamenté mucho cuando escuché que..
Fiquei tão triste ao saber que ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
X te envía muchos cariños.
...manda lembranças.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Saluda a X de mi parte.
Diga olá para ... por mim.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero saber de ti pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme pronto.
Escreva novamente em breve.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme cuando...
Escreva de volta quando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Escríbeme cuando tengas más información.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuídate / Cuídense
Cuide-se.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Te amo,
Eu te amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Cariños,
Abraços,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Cariños,
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cariños,
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Mis mejores deseos,
Tudo de bom,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Com todo meu amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
Con amor,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille