Vietnamien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Juan:
Gửi Vi,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mamá / Papá:
Gửi bố / mẹ,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tío José:
Cháu chào chú Triều,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Hola Juan:
Lam thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hola Juan:
Thương thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Juan:
Tùng à,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querido:
Gửi bạn,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mi amor:
Anh / Em thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Juan:
Trúc thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Gracias por su / tu email.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Utilisé pour répondre à une lettre
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Utilisé pour répondre à une lettre
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escribo para decirle / decirte que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Bạn có rảnh vào...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Me complace anunciar que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mình rất vui khi được biết...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Siento informarte que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Lamenté mucho cuando escuché que..
Mình rất tiếc khi hay tin...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
X te envía muchos cariños.
... gửi lời chào cho bạn.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Saluda a X de mi parte.
Cho mình gửi lời chào tới...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero saber de ti pronto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme pronto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escríbeme cuando...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Escríbeme cuando tengas más información.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuídate / Cuídense
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Te amo,
Em yêu anh / Anh yêu em.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Cariños,
Thân ái,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Cariños,
Thân,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cariños,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Mis mejores deseos,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille
Con amor,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille