Vietnamien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Estimata John,
Gửi Vi,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Estimata Panjo/Paĉjo,
Gửi bố / mẹ,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Estimata Onklo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Saluton John,
Lam thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Saluton John,
Thương thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
John,
Tùng à,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mia kara,
Gửi bạn,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mia kara,
Anh / Em thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Estimata John,
Trúc thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Dankon pro via retpoŝto.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Utilisé pour répondre à une lettre
Estis bona denove aŭdi de vi.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Utilisé pour répondre à une lettre
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Mi skribas por informi vin, ke...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
Bạn có rảnh vào...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Mình rất vui khi được biết...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...sendas lian/ŝian amon.
... gửi lời chào cho bạn.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Diru saluton al... por mi.
Cho mình gửi lời chào tới...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Reskribu baldaŭ.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Skribu reen kiam...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Atentu.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Mi amas vin.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Ĉion bonan,
Thân ái,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Ĉion bonan,
Thân,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Ĉion bonan,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Ĉion bonan,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Ĉiu mia amo,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Multe da amo,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille
Multa amo,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille