Portugais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Cher Albert,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Maurice,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut André,
Olá Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Sébastien,
Oi Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Louis,
Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Mon cher Thomas,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Merci pour votre courriel.
Obrigado por seu e-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Utilisé pour répondre à une lettre
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Dis bonjour à...de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Espero ter notícias suas em breve.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Je t'aime.
Eu te amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes vœux,
Abraços,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Amitiés,
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Amicalement,
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tendrement,
Com todo meu amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bises,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
Bisous,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille