Vietnamien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Cher Albert,
Gửi Vi,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Chère Maman / Cher Papa,
Gửi bố / mẹ,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Cher Oncle Maurice,
Cháu chào chú Triều,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Salut André,
Lam thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Coucou Sébastien,
Thương thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Louis,
Tùng à,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mon chéri / Ma chérie,
Gửi bạn,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Anh / Em thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Mon cher Thomas,
Trúc thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Merci pour votre courriel.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Utilisé pour répondre à une lettre
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Utilisé pour répondre à une lettre
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Je t'écris pour te dire que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Bạn có rảnh vào...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mình rất vui khi được biết...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
J'ai le regret de vous informer que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...envoie ses salutations.
... gửi lời chào cho bạn.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Dis bonjour à...de ma part.
Cho mình gửi lời chào tới...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Écris-moi vite.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Écris-moi quand...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Prends soin de toi.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Je t'aime.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Tous mes vœux,
Thân ái,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Amitiés,
Thân,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Amicalement,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bien à vous/toi,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tendrement,
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Bises,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille
Bisous,
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille