Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Αγαπητέ Ιωάννη,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Γεια σου Γιαννάκη,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Έλα Γιαννάκη,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Γιαννάκη,
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Αγάπη μου,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Αγάπη μου,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Γράφω για να σας πληροφορήσω ότι...
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Έχεις σχέδια για...;
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το email...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να μου γράψετε / με προσκαλέσετε / μου στείλετε...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Χάρηκα που άκουσα ότι...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Λυπάμαι να σε πληροφορήσω ότι...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Λυπάμαι πολύ που ακούω ότι...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Θα το εκτιμούσα αν θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην νέα μου ιστοσελίδα...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Παρακαλώ πρόσθεσε με ως σύνδεσμο στο... . Το όνομα χρήστη μου είναι...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Δώσε την αγάπη μου σε... και πες τους πόσο πολύ μου λείπουν.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
... στέλνει την αγάπη του.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Χαιρετισμούς στον/στην... από εμένα.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Γράψτε ξανά σύντομα.
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Γράψε μου όταν...
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Ενημέρωσε με όταν έχεις παραπάνω πληροφορίες.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Να είσαι καλά.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Σε αγαπώ.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με θερμούς χαιρετισμούς,
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με τις καλύτερες ευχές μου,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με όλη την αγάπη μου,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Με πολλή αγάπη,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Με αγάπη,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille