Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Caro Luca,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ciao Matty!
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Luca,
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tesoro,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per la tua e-mail.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Che bello sentirti!
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Salutami...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Scrivimi presto.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Rispondimi presto.
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Rispondimi non appena...
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Stammi bene.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Ti amo.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
I migliori auguri
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cari saluti
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tante belle cose
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Un abbraccio,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con tanto amore
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Tanti cari saluti
元気でね
Informel, utilisé avec la famille