Portugais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Luca,
Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per la tua e-mail.
Obrigado por seu e-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Utilisé pour répondre à une lettre
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Scrivimi presto.
Espero ter notícias suas em breve.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Stammi bene.
Cuide-se.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Ti amo.
Eu te amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
I migliori auguri
Abraços,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cari saluti
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tante belle cose
Tudo de bom,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Un abbraccio,
Com todo meu amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con tanto amore
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille