Chinois | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
亲爱的约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
亲爱的妈妈/爸爸,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
亲爱的Jerome叔叔,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
你好,约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
嘿,约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
约翰,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
我亲爱的,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
我最亲爱的,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
最亲爱的约翰,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
谢谢您的邮件。
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
很高兴再次收到您的来信。
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
对不起,这么久没有给你写信。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
我给您写信是为了告诉您...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
你对...有什么计划吗?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
非常感谢发送/邀请/附上...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
很高兴宣布...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
听到...我非常高兴
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
很遗憾地告诉你们...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
听到...很遗憾
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
请在...上加我,我的用户名是...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
...致上他/她的祝福。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
代我向...问好。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
我期待着尽快能收到您的回复。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
尽快回复。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
当...,请回复我。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
如果你有更多消息,请发送给我。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
保重。
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
我爱你。
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
衷心的祝福,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
致以最衷心的祝福,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
最衷心的问候,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
一切顺利,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
致以我的祝福,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
衷心祝福,
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
衷心祝福,
Informel, utilisé avec la famille