Coréen | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
정아에게
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
어머니께/ 아버지께
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
작은 삼촌께
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
안녕 수지야!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
수지야!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
수지!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
나의 사랑 ... 에게
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
내가 제일 사랑하는 ... ,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
사랑하는 부인,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
..관련 계획이 있으십니까?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
...를 알려주게 되어 기뻐!
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
... 듣게 되어 기뻐
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
...를 알려주게 되어 유감이야.
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
...도 안부를 물어보십니다.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
곧 답장 받길 기대할게.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
곧 답장 써주십시오.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
...면 답장을 주십시오.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
건강히 지내세요.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
사랑해요.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
좋은 하루 보내세요.
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
사랑하는 마음 담아.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
사랑하는 마음과 함께.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
사랑과 함께 보냅니다.
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
사랑하며, ... 보냅니다.
Informel, utilisé avec la famille