Français | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
Cher Albert,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Chère Maman / Cher Papa,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Cher Oncle Maurice,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
Salut André,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
Coucou Sébastien,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
Louis,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Mon chéri / Ma chérie,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Mon cher Thomas,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
Merci pour votre courriel.
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
Je t'écris pour te dire que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
J'ai la joie de vous annoncer que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
J'ai le regret de vous informer que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
...envoie ses salutations.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Dis bonjour à...de ma part.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
Écris-moi vite.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
Écris-moi quand...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Prends soin de toi.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
Je t'aime.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Tous mes vœux,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Amitiés,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
Amicalement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Bien à vous/toi,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
Tendrement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Bises,
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
Bisous,
Informel, utilisé avec la famille