Grec | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
Γεια σου Γιαννάκη,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
Έλα Γιαννάκη,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
Γιαννάκη,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Αγάπη μου,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Αγάπη μου,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
Γράφω για να σας πληροφορήσω ότι...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Έχεις σχέδια για...;
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το email...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να μου γράψετε / με προσκαλέσετε / μου στείλετε...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
Λυπάμαι να σε πληροφορήσω ότι...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Λυπάμαι πολύ που ακούω ότι...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Θα το εκτιμούσα αν θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην νέα μου ιστοσελίδα...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Παρακαλώ πρόσθεσε με ως σύνδεσμο στο... . Το όνομα χρήστη μου είναι...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Δώσε την αγάπη μου σε... και πες τους πόσο πολύ μου λείπουν.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
... στέλνει την αγάπη του.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Χαιρετισμούς στον/στην... από εμένα.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
Γράψτε ξανά σύντομα.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
Γράψε μου όταν...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
Ενημέρωσε με όταν έχεις παραπάνω πληροφορίες.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Να είσαι καλά.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
Σε αγαπώ.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
Με θερμούς χαιρετισμούς,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
Με όλη την αγάπη μου,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Με πολλή αγάπη,
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
Με αγάπη,
Informel, utilisé avec la famille