Portugais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
Olá Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
Oi Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Meu querido,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Meu amado,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Amado Vítor,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
Obrigado por seu e-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
Foi bom ter notícias suas novamente.
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
Escrevo-lhe para dizer que ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Você já fez planos para ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
Lamento informá-lo que ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Fiquei tão triste ao saber que ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
...manda lembranças.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Diga olá para ... por mim.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
Escreva novamente em breve.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
Escreva de volta quando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Cuide-se.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
Eu te amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Abraços,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Tudo de bom,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
Com todo meu amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille