Thaïlandais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
ถึง จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
สวัสดี จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
ว่าไง จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
จอห์น
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
ถึงสุดที่รัก
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
ถึง สุดที่รัก
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
ถึงจอห์นที่รัก
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
ขอให้โชคดีนะ
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
ฉันรักคุณ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
ขอให้โชคดีนะ
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
ขอให้คุณโชคดี
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
ด้วยความหวังดี
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
ด้วยความรัก
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
ด้วยความรัก
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
ด้วยความรัก
Informel, utilisé avec la famille