Vietnamien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

太郎君へ
Gửi Vi,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Informel, pour s'adresser à ses parents
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
太郎君へ
Lam thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君へ
Thương thân mến,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎君、
Tùng à,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
太郎へ
Gửi bạn,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
太郎へ
Trúc thân yêu,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
メールをくれてありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Utilisé pour répondre à une lettre
メールをもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Utilisé pour répondre à une lettre
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
長い間連絡を取っていなかったよね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

喜んで・・・・を報告します。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
・・・・を喜んで報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
・・・・を聞いてうれしかったです。
Mình rất vui khi được biết...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
残念だけど・・・・を報告します。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
・・・・がよろしく言っていたよ。
... gửi lời chào cho bạn.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Cho mình gửi lời chào tới...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
お返事を楽しみに待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
返信を待っています。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
・・・・の時はまた連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
何かあったらまた連絡してください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
じゃあね
Thân ái,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
じゃあね
Thân,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
よろしく
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
体に気をつけてね
Thân mến,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
元気でね
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille
元気でね
Thân thương,
Informel, utilisé avec la famille