Coréen | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Cześć Michale,
정아에게
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Droga Mamo/Drogi Tato,
어머니께/ 아버지께
Informel, pour s'adresser à ses parents
Drogi Wujku,
작은 삼촌께
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Cześć Michale,
안녕 수지야!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hej Janku,
수지야!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Janku,
수지!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Mój Drogi/Moja Droga,
나의 사랑 ... 에게
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
내가 제일 사랑하는 ... ,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Najdroższy/Najdroższa,
사랑하는 부인,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Dziękuję za Twojego maila.
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Utilisé pour répondre à une lettre
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Utilisé pour répondre à une lettre
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Piszę, by przekazać Ci...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Czy masz już plany na...?
..관련 계획이 있으십니까?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Z przyjemnością powiadamiam, że...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Ucieszyłem się słysząc, że...
... 듣게 되어 기뻐
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Z przykrością piszę, że...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Tak przykro mi słyszeć, że...
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
Pozdrowienia od...
...도 안부를 물어보십니다.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Pozdrów ode mnie...
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Czekam na Twoją odpowiedź.
곧 답장 받길 기대할게.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Odpisz szybko.
곧 답장 써주십시오.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Odpisz, gdy...
...면 답장을 주십시오.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Trzymaj się ciepło.
건강히 지내세요.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Kocham Cię.
사랑해요.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Pozdrawiam serdecznie,
좋은 하루 보내세요.
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Pozdrawiam ciepło,
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Serdecznie pozdrawiam,
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Ściskam,
사랑하는 마음 담아.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Buziaki,
사랑하는 마음과 함께.
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Ściskam serdecznie,
사랑과 함께 보냅니다.
Informel, utilisé avec la famille
Mnóstwo buziaków,
사랑하며, ... 보냅니다.
Informel, utilisé avec la famille