Espéranto | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
Estimata John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Estimata Onklo Jerome,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Saluton John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
Mia kara,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
Estimata John,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por seu e-mail.
Dankon pro via retpoŝto.
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Lamento informá-lo que ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
...sendas lian/ŝian amon.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Diga olá para ... por mim.
Diru saluton al... por mi.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva novamente em breve.
Reskribu baldaŭ.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva de volta quando...
Skribu reen kiam...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Atentu.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Eu te amo.
Mi amas vin.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Ĉion bonan,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Ĉiu mia amo,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
Multe da amo,
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Multa amo,
Informel, utilisé avec la famille