Français | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cher Albert,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
Chère Maman / Cher Papa,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Cher Oncle Maurice,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
Salut André,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Coucou Sébastien,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
Louis,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
Mon chéri / Ma chérie,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mon cher Thomas,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por seu e-mail.
Merci pour votre courriel.
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
Je t'écris pour te dire que...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Lamento informá-lo que ...
J'ai le regret de vous informer que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
...envoie ses salutations.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Diga olá para ... por mim.
Dis bonjour à...de ma part.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva novamente em breve.
Écris-moi vite.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva de volta quando...
Écris-moi quand...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Prends soin de toi.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Eu te amo.
Je t'aime.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
Tous mes vœux,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Amitiés,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Amicalement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Bien à vous/toi,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Tendrement,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
Bises,
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Bisous,
Informel, utilisé avec la famille