Italien | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por seu e-mail.
Grazie per la tua e-mail.
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Scrivimi presto.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Stammi bene.
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Eu te amo.
Ti amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
I migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Con i migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Cari saluti
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Tante belle cose
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Un abbraccio,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
Con tanto amore
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Informel, utilisé avec la famille