Japonais | Phrases - Personnel | Courriel

Courriel - Ouverture

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informel, pour s'adresser à ses parents
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Olá Vítor,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
太郎君へ
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
太郎君、
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Utilisé pour répondre à une lettre
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps

Courriel - Corps de texte

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvellle
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a eue
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami regarde votre site internet
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Utilisé quand vous voulez qu'un ami vous ajoute sur sa messagerie instantanée, afin que vous puissiez communiquer plus souvent

Courriel - Fermeture

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à un courriel
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à traver le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par courriel
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
元気でね
Utilisé quand vous écrivez à votre famille ou amis
Eu te amo.
好きだよ
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Abraços,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
じゃあね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
よろしく
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com muito amor,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
元気でね
Informel, utilisé avec la famille